olyan művész, aki kizárólag mások
szellemi termékeit „dolgozza át” a saját ízlése szerint. Önmagából és önmagától
képtelen alkotni, mások ötleteit formálja át a saját ízlésvilága szerint. Van,
aki ebben sikeres, és akár művészinek mondhatót alkot, de vannak olyanok is,
akik csupán élősködnek a műveken. Mindkettő típusú parazita művésszel már
találkoztam.
A valódi parazita művész, ha
nincsenek körülötte „átdolgozásra váró” alkotások, üres és lapos. A már meglévő
alkotásokra rátelepszik és úgy véli, hogy jobb az így létrejött „alkotás” az
eredetinél. Kétségtelen, hogy vannak sikeres átdolgozások. Ennek ellenére az
ilyen alkotások inkább kritikaként tekintendők, nem eredeti műként.
A zene- és filmművészetben az
átdolgozás megszokott dolog, a festészetben is viszonylag gyakori, azonban az
irodalomban az átdolgozások még rejtve vannak. Hogy miért
van ez így? Mert a zeneszerzőket alkotásuk feldolgozása előtt felkeresik az
átírók és engedélyt kérnek arra, hogy feldolgozzák a zenei műveket. Sőt, szerzői
jog alapján az eredeti zeneszerző egy kis támogatáshoz is juthat. Másrészt a
zeneművészet alakulása követhető, emellett széles körben élvezett művészet, a
közönség, a rajongók meg „árgus” fülekkel figyelnek az új zeneszámokra.
Az irodalomban nem szokás, jobban
mondva sokkal ritkább az az eset, amikor az átíró felkeresi az eredeti forrást.
Itt valójában egy mostohagyerekről van szó, akit önjelölt nevelőszülő
próbál megváltoztatni. Durván szólva, az írott művészetet ápolók sokkal inkább ki vannak téve mindenféle visszaélésnek, mint a
zeneszerzők.
Az irodalom olyan szellemi
terméket kínál, amelyet többféleképpen lehet leírni, elmondani. Egy ártatlan
vessző, vagy rossz helyen elhelyezett névelő teljesen megváltoztathatja a
mondanivalót. De akár a tördelés, a szerkesztés is megmásíthatja az eredeti
ötletet. Aki tudatosan ír, pontosan tudja, miért hagy el egy vesszőt, miért
tesz ki névelőt oda, ahol nem szabályosan szerepel. Azt, hogy ezek a hibák mennyire
fakadnak az alkotó tudatlanságából, csak úgy lehet lemérni, ha a munkásságát teljes
mértékben megismerjük. Hiszen az is igaz, hogy léteznek mondvacsinált irodalmárok,
akik tudatlanságukból kifolyólag vétenek el hibákat, és amikor valaki rávilágít
ezekre az elírásokra, azzal védekeznek, hogy szándékkal tették.
Jómagam nem tartom nagyra az
olyan átdolgozásokat, amelyek nem a műről, hanem az átíróról szólnak. Ha
valakinek sikerül „megerősítenie” egy művet, üdvözlöm a kezdeményezést, de ha
csak szócséplésről és unaloműzésről szól az átdolgozás, erőltetett próbálkozásnak,
legfeljebb egyoldalú kritikának tartom.
Szinte minden művész pályafutása
során legalább egyszer kipróbálja egy mű átdolgozását. Ezzel nincs semmi baj.
Ott kezdődik a gond, ha az átíró alkotóként kezdi el magát szemlélni, s mások
köntösébe bújva próbál meg művész lenni.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése